You are currently browsing the tag archive for the ‘Sufi’ tag.

Song lyrics: Nanak Saheb(1794 – 1901)
Vocal and Tambura*: Prahlad Singh Tipaniya

प्रेम ना बाड़ी उपजे, प्रेम ना हाट बोकाए
बिना प्रेम का मानवा, बंधिया जम पुर जाए
Love doesn’t grow in gardens
Love doesn’t sell in markets
Without love you go
In shackles to the city of death

जा घट प्रेम ना संचरे, सो घट जां मसान
जैसे खाल लोहार की, वो स्वांस लेत बिन प्राण
A body lacking love
Is a cremation ground
Like a blacksmith’s bellows
It breathes without life

प्रेम प्रेम सब कोई कहे, प्रेम ना चीन्हे कोई
घट प्रेम पिंजर बसे, प्रेम कहावे सोई
Love, love, they all say
Yet no one knows what love is!
Love knows no swell or ebb
True love dwells deep within

सकल हंस में राम विराजे
राम बिना कोई धाम नहीं
सब भरमंड में ज्योत का वासा
राम को सुमिरो दूजा नहीं
In every swan-soul – Raam
There’s no abode without Raam
In the whole universe, this light resides
Remember Raam, there is no other

तीन गुण पर तेज हमारा
पांच तत्व पर ज्योत जले
जिनका उजाला चौदह लोक में
सूरत डोर आकाश चढ़े
सकल हंस में राम विराजे..
My light glows in the 3 qualities
It shines on the 5 elements
A radiance pervades 14 worlds
On the string of awareness,
I climb to the sky
In every swan-soul – Raam

नाभी कमल से परख लेना
ह्रदय कमल बीच फिरे मणि
अनहद बाजा बाजे शहर में
ब्रह्मंड पर आवाज़ हुई
सकल हंस में राम विराजे..
From the navel lotus, feel the presence
In the heart lotus, a jewel turns
An unstruck drum resounds in the city
And echoes in the universe
In every swan-soul – Raam

हीरा जो मोती लाल जवाहरत
प्रेम पदारथ परखो यहीं
सांचा मोती सुमर लेना
राम घणी से म्हारी डोर लगी
सकल हंस में राम विराजे..
Diamonds, pearls, rubies, jewels
Discover here the substance of love
Discerning the pure gem – a string
Connects me to my master Raam
In every swan-soul – Raam

गुरु जन (हरि जन) होय तो हेरी लो घट में
बाहर शहर में भटको मती
गुरु परताप नानक साह के वरणे
भीतर बोले कोई दूजो नहीं
सकल हंस में राम विराजे..
If you seek the guru, search in your body
Don’t wander about the city
Nanak describes the guru’s power
It speaks within, there is no other
In every swan-soul – Raam

undefined
*The tambura (तानपूरा or tanpura) is a stringed instrument that is played as a drone accompaniment for both folk and classical music of South Asia.

†Very little is known to us about Nanak Saheb, except that he was a Bhakti poet who belonged to the Ravi-Bhan Sampradaya – a stream of the Kabir Panth with a large following in the Gujarat-Saurashtra region. He wrote over 300 such devotional songs during his lifetime.

Raam of Kabir is ‘Nirgun’ which is a Sanskrit word meaning formless, without attributes. 

Though the song has been picturized as a love song, it is actually Bulleh Shah crying out for God. He is pleading with God to reveal himself, even to give him a false glimpse so that Bulleh’s heart can find a respite. This is Sufi poetry, through which Bulleh Shah used to express himself.

My earlier post on Bulleh Shah. Another beautiful song.

Lyrics in Hindi

मेरी रूह का परींदा फड़फडाये
लेकिन सुकून का जज़ीरा मिल न पाए
वे की करां.. वे की करां..

इक बार को तजल्ली तो दिखा दे
झूठी सही मगर तसल्ली तो दिला दे
वे की करां.. वे की करां..

[रान्झां दे यार बुल्लेया
सुनले पुकार बुल्लेया
तू ही तो यार बुल्लेया
मुर्शिद मेरा, मुर्शिद मेरा
तेरा मुकाम कमले
सरहद के पार बुल्लेया
परवरदिगार बुल्लेया
हाफ़िज़ तेरा, मुर्शिद मेरा ] x २

मैं कागुल से लिपटी
तितली की तरह मुहाजिर हूँ
एक पल को ठहरूं
पल में उड़ जाऊं
वे मैं तां हूँ पगडंडी
लब्दी ऐ जो राह जन्नत की
तू मुड़े जहाँ मैं साथ मुड़जाऊं

तेरे कारवां में शामिल होना चाहुँ
कमियां तराश के मैं क़ाबिल होना चाहुँ
वे की करां.. वे की करां..

[रांझन दे यार बुल्लेया
सुनले पुकार बुल्लेया
तू ही तो यार बुल्लेया
मुर्शिद मेरा, मुर्शिद मेरा
तेरा मुकाम कमले
सरहद के पार बुल्लेया
पर्यार्दिगर बुल्लेया
हाफ़िज़ तेरा मुर्शिद मेरा ] x २

रांझना वे.. रांझना वे..
जिस दिन से आशना से दो अजनबी हुवे हैं
तन्हाईओं के लम्हें सब मुल्तबी हुवे हैं
क्यूँ आज मैं मोहब्बत
फिर एक बार करना चाहूँ हाँ..

ये दिल तो ढूंढता है इनकार के बहाने
लेकिन ये जिस्म कोई पाबंदियां ना माने
मिलके तुझे भागवत
ख़ुद से ही यार करना चाहूँ

मुझमें अगन है बाकी आजमा ले
ले कर रही हूँ ख़ुद को मैं तेरे हवाले
वे रांझना.. वे रांझना..

[रान्झां दे यार बुल्लेया
सुनले पुकार बुल्लेया
तू ही तो यार बुल्लेया
मुर्शिद मेरा, मुर्शिद मेरा
तेरा मुकाम कमले
सरहद के पार बुल्लेया
परवरदिगार बुल्लेया
हाफ़िज़ तेरा, मुर्शिद मेरा ] x २
मुर्शिद मेरा, मुर्शिद मेरा..

What is there to say about this song? Just listen to it…

Singers: Sukhwinder Singh, Shraddha Pandit, Vijay Prakash
Music: A R Rahman

In Punjabi:
♫ Mann chandre nu raas na aave, Na aave dharwaas
Jigar da sauda kyon kar baitha, mukadi jaandi aas
Je lut janda te lut janda dil, hauke kha ke chhup jaanda
Beparwah da ki kehna, Na aave dharwaas..
Jigar da sauda kyon kar baitha, mukadi jaandi aas..
Dard sataunda bedardaan nu, bedardaan da ki jaanda..
Dard sataunda bedardaan nu, bedardaan da ki jaanda
.. ♪

Translation:
Crazy heart neither gets satisfaction nor can afford..
Why it did the deal of heart, now even the hopes are dying..
Once heart is gone, its gone! It hides after crying..

What to say about heartless people, there is no relief..
Why it did the deal of heart, now even the hopes are dying..
Pain hurts and heartless have no regret about it..
Pain hurts and heartless have no regret about it..

PS: This song is not from a movie. It’s from the music album ‘Connections’ released by Nokia.

I have heard and seen this song on TV in India and did not pay much attention to it. I recently stumbled on Karmatube which opened my eyes to Bulleh Shah (Bulla), the Sufi poet who wrote this.

Bulleh Shah was a Sufi poet who lived in Punjab (the area now in Pakistan) from 1680 to 1758. His given name was Abdullah Shah and Bulleh was his nickname and it is this name he chose to use as a poet. Bulleh traveled to Lahore in search of a Murshid(Master). He found Hazrat Shah Inayat, a well-known Qadiri Sufi and gardener by profession. He asked Inayat, “I wish to know how to realize God.” Inayat Shah replied, “What is the problem in finding God? One only needs to be uprooted from here and replanted there.” Inayat graced Bulleh with the secret of spiritual insight and the Knowledge of God.

Bulleh Shah’s poetry reflects a turbulent period in Punjab history and highlights his mystical spiritual journey. He is critical of those in power – intellectuals, academicians and religious authorities – who put obstacles in the way of the common people in discovering the love of God.

Sufism has produced a multitude of saints, Bulleh Shah is arguably one of the greatest Sufi saints and Punjabi poets. His tomb is in Qasur (Pakistan).

Tear down the mosque and temple too, break all that divides
But do not break the human heart as it is there that God resides.
– Bulleh Shah

Share the word

Bookmark and Share

Archives

Reader locations

Map
wordpress com stats plugin